Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 11 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Komentovaný překlad Člověk a pes. Umění komunikace (L'Homme et le chien. Bien communiquer. Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
Šenkeříková, Irena ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
práce Tato závěrečná bakalářská se skládá ze dvou částí, z českého překladu francouzského textu a z následného komentáře. Jedná se o překlad úryvku francouzské příručky pro chovatele psů L'Homme et le chien. Bien communiquer., jejímž autorem je veterinář a entomolog Patrick Pageat. V první části, kterou je překlad, jsem se zaměřila na vytvoření srozumitelného a funkčně ekvivalentního textu pro českého čtenáře. Zachovala jsem primární funkci originálu, tedy poskytnutí informací a užitečných rad chovatelům psů. Druhá část práce obsahuje detailní překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále se v druhé části zaměřuji na představení konkrétních překladatelských řešení, která jsem zvolila při převodu do češtiny. Závěr práce shrnuje použité překladatelské metody a nastiňuje typologii překladatelských problémů.
Možnosti uplatnění vybraných logistických technologií a metod ve vybraném podniku
HARANT, Martin
Správné využití moderních technologií v logistice je důležitým prostředkem k posílení konkurenceschopnosti na trhu a celkovému zlepšení kvality logistického systému. Bakalářská práce poskytuje charakteristiku a analýzu možností uplatnění vybraných logistických technologií a metod se zaměřením na materiálové a informační toky, možnosti jejich uplatnění v podniku Robert Bosch, spol. s.r.o., včetně analýzy klíčových faktorů pro jejich úspěšnou implementaci. Ve finálním zhodnocení jsou uvedeny i efekty, jež daná metoda, či technologie má na vybrané cílové aspekty podniku. Práce je vypracována na základě předchozí teoretické přípravy a prostudování literárních pramenů. Teoretická východiska práce jsou doplněna praktickou analýzou a finálním zhodnocením technologií, jež autor přímo sledoval ve výrobním závodě. Na závěr je proveden strukturovaný řízený rozhovor s procesním expertem společnosti Robert Bosch, spol. s.r.o. pro ucelení poznatků o zkoumané problematice, jež vedlo k hlubšímu pochopení problematiky a patřičným návrhům na zlepšení.
Komentovaný překlad Člověk a pes. Umění komunikace (L'Homme et le chien. Bien communiquer. Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
Šenkeříková, Irena ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
práce Tato závěrečná bakalářská se skládá ze dvou částí, z českého překladu francouzského textu a z následného komentáře. Jedná se o překlad úryvku francouzské příručky pro chovatele psů L'Homme et le chien. Bien communiquer., jejímž autorem je veterinář a entomolog Patrick Pageat. V první části, kterou je překlad, jsem se zaměřila na vytvoření srozumitelného a funkčně ekvivalentního textu pro českého čtenáře. Zachovala jsem primární funkci originálu, tedy poskytnutí informací a užitečných rad chovatelům psů. Druhá část práce obsahuje detailní překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále se v druhé části zaměřuji na představení konkrétních překladatelských řešení, která jsem zvolila při převodu do češtiny. Závěr práce shrnuje použité překladatelské metody a nastiňuje typologii překladatelských problémů.
Rétorické figury v překladech politických projevů (70. a 80. léta 20. století)
Tihelková, Martina ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Eichl, Radek (oponent)
v českém jazyce Diplomová práce je rozdělena do dvou částí - teoretické a praktické. První část je dále dělena na část teoretickou jazykovou a teoretickou politologickou. Teoretická jazyková část shrnuje poznatky o metafoře, metonymii a synekdoše čerpané z českých a španělských jazykových příruček, věnuje se jevu nivelizace a dále se zabývá funkcí zmíněných tropů. Do první části je začleněna také kapitola o řečnickém stylu a překládání tropů. Druhá, praktická část se zabývá analýzou tropů ve vybraných politických projevech, jejich funkcí, frekvencí a možným ochuzením jejich významu při překladu do cílového jazyka. Analýza je provedena na základě srovnatelného vzorku politických projevů v českém a španělském jazyce. Jedná se o projevy dvou významných osobností 70.let 20.stol. V českém jazyce projevy prezidenta Ludvíka Svobody, ze španělského jazykového prostředí projevy jeho chilského protějšku prezidenta Salvadora Allendeho a jejich českého překladu. Klíčová slova: nivelizace, metafora, metonymie, synekdocha, překlad, politický projev
Komentovaný překlad: Bien vivre avec son chat (Muriel Alnot-Perronin, Paris: Rustica Éditions, 2008)
Flanderová, Kristýna ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
Tato práce se skládá ze dvou částí, překladu a komentáře. Jedná se o překlad francouzské chovatelské příručky Bien vivre avec son chat, konkrétně kapitoly o krmení a první části kapitoly o hygieně a péči o kočku. V překladu jsem zachovala základní funkci originálu - podat adresátovi užitečnou informaci, poučit ho a pomoci mu. V druhé části práce reflektuji problémy, na něž jsem při překladu narazila. Nejprve podrobně charakterizuji text originálu, a to z hlediska vnětextových i vnitrotextových faktorů. Dále se zaměřuji na konkrétní překladatelské problémy a vytvářím jejich typologii. V závěru práce shrnuji použité překladatelské metody.
Mzdový vývoj ve stavebnictví v letech 1948-1970 v Československu na pozadí probíhajících ekonomických reforem
Dubenský, Jiří ; Chalupecký, Petr (vedoucí práce) ; Fabianková, Klára (oponent)
Bakalářská práce se zabývá mzdovým vývojem ve stavebnictví na pozadí ekonomických reforem v 50. a 60. letech. Na základě prostudované odborné literatury a pomocí statistických dat bylo zjištěno, že mzdy ve zkoumaném období byly značně nivelizovány, přestože zde byly denivelizační tlaky, které se ovšem začaly projevovat až v druhé polovině 60. let. Obě zásadní hospodářské reformy té doby, které měly mimo jiné přinést i změnu metody určování mezd a jejich diferenciaci, skončily neúspěchem. Hlavní příčinu selhání lze spatřovat především v politicko-mocenských překážkách, kdy se tvůrci hospodářské politiky nedokázali oprostit od rovnostářského pohledu na společnost. V práci je rovněž sledován vývoj mezd zaměstnanců ve stavebnictví dle dosažené kvalifikace. Z toho bylo vyvozeno, jak se mzdová nivelizace promítala do finanční motivace pro studium na vysoké škole.
Nové metody zásobování výroby
POSPÍŠIL, Aleš
Cílem práce je analýza nově zavedeného systému Kanban, mezi externím skladem a výrobním podnikem v Českých Budějovicích, a porovnání s dosavadním systémem zásobování
Systematika plánování ve společnosti Bosch Diesel, s.r.o.
Pavlovič, Ondřej ; Kovář, František (vedoucí práce) ; Janoutová, Marie (oponent)
Diplomová práce se zabývá systematikou plánování ve společnosti zabývající se výrobou komponent do dieselových motorů automobilů. Teoretická část je zaměřena na popis výrobní logistiky a logistických koncepcí. V úvodu praktické části je rozebrána problematika řízení spotřebou ve společnosti, popsán systém KANBAN a metoda nivelizace. Následně jsou porovnány možné přístupy k plánování výroby a balení na konkrétním výrobním úseku z hlediska přínosů a nevýhod. Na závěr jsou uvedena doporučení pro společnost.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 11 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.